久而久之,这个神话演变成了西方圣诞节传统:如果有女孩经过或者站在槲寄生下,旁边的男生都可以走过去亲吻她。
这个浪漫的传统在许多经典影视作品中都有体现。
在《老友记》(Friends)中,公寓管理员对着瑞秋说如果这是槲寄生我可要吻你啦,结果当然是遭到无情拒绝。
Mr. Treeger: So, uh, is this mistletoe?
崔格:你头顶上的是槲寄生吗?
Rachel: Huh-huh, no... no, uh, that, that is basil.
瑞秋:嗯……不是不是,那是罗勒。
Mr. Treeger: Ah, if it was mistletoe, I was gonna kiss you.
崔格:哦,如果是槲寄生,我可要吻你了。
Rachel: Yeah, no, it's still basil.
瑞秋:不,那它也是罗勒。
《真爱至上》(Love Actually)中,美丽的女助手也大胆地对已婚男上司说出了那句无数影迷都无比气愤的表白宣言。
I'll just be hanging around the mistletoe, hoping to be kissed.
我就在槲寄生下,等人来吻。
《哈利波特与凤凰社》(Harry Potter and the Order of the Phoenix)中,有求必应屋变出槲寄生,为哈里和女友的初吻提供了合情合理的场景。
《老爸老妈罗曼史》(How I Met Your Mother)中,罗宾被求婚时也站在了槲寄生下。
作为圣诞节氛围拉满小组终身名誉会员,槲寄生当然也成为歌手们歌唱的对象。
贾斯汀·比伯的那首同名歌曲《Mistletoe》(圣诞幸运枝)可没少在圣诞节期间被循环滚动播放。
Mistletoe
It's the most beautiful time of the year
又到了一年中最美好的时节
Lights fill the streets spreading so much cheer
街道上充满灯光,传播着如此多的欢乐
I should be playing in the winter snow
现 在我本该在雪堆里嬉戏
But I'mma be under the mistletoe
但我已经站在了槲寄生下
I don't wanna miss out on the holiday
我不希望错过了这个节日
But I can't stop staring at your face
可是我无法停止凝视你的脸
或许是眼看着民众对于槲寄生下接吻的热情过于高涨,英国就业和养老金大臣特雷丝·科菲(Thérèse Coffey)在英国独立电视台的一档节目上,甚至还曾半开玩笑地建议民众不要在槲寄生下接吻,以防新冠疫情在节日期间扩散。
I don’t think there should be much snogging under the mistletoe. Don’t need to do things like that.
我觉得人们不应该在槲寄生下亲吻,别做这样的事。
想不到吧,这株看似不起眼的小小植物,居然承载了这么多有趣又浪漫的故事。
圣诞将至,你又打算与谁在槲寄生下相遇呢?
欢迎留言告诉阿研~
*部分图片和素材来源于及网络,侵删返回搜狐,查看更多